TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:36:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1521《十住毘婆沙論》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1521《thập trụ tỳ bà sa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 十住毘婆沙論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 thập trụ tỳ bà sa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十住毘婆沙論卷第四 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ tứ     聖者龍樹造     Thánh Giả Long Thọ tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   調伏心品第七   điều phục tâm phẩm đệ thất 問曰。如上品說。三發心必成。餘四不必成。 vấn viết 。như thượng phẩm thuyết 。tam phát tâm tất thành 。dư tứ bất tất thành 。 云何為成。云何不成。答曰。 vân hà vi thành 。vân hà bất thành 。đáp viết 。 若菩薩發菩提心行。失菩提心法。是則不成。 nhược/nhã Bồ Tát phát Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng 。thất Bồ-đề tâm Pháp 。thị tắc bất thành 。 若行不失菩提心法。是則必成。是故偈說。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất thất Bồ-đề tâm Pháp 。thị tắc tất thành 。thị cố kệ thuyết 。  菩薩應遠離  失菩提心法  Bồ Tát ưng viễn ly   thất Bồ-đề tâm Pháp  應一心修行  不失菩提法  ưng nhất tâm tu hành   bất thất Bồ-đề Pháp 遠離名除滅惡法不令入心。若入疾滅。 viễn ly danh trừ diệt ác pháp bất lệnh nhập tâm 。nhược/nhã nhập tật diệt 。 失名若今世若後世忘菩提心。 thất danh nhược/nhã kim thế nhược/nhã hậu thế vong Bồ-đề tâm 。 不復隨順修行。應遠離如是法。若不失菩提法。 bất phục tùy thuận tu hành 。ưng viễn ly như thị pháp 。nhược/nhã bất thất Bồ-đề Pháp 。 不忘菩提心。應常一心勤行。問曰。 bất vong Bồ-đề tâm 。ưng thường nhất tâm cần hạnh/hành/hàng 。vấn viết 。 何等法失菩提心。答曰。 hà đẳng Pháp thất Bồ-đề tâm 。đáp viết 。  一不敬重法  二有憍慢心  nhất bất kính trọng Pháp   nhị hữu kiêu mạn tâm  三妄語無實  四不敬知識  tam vọng ngữ vô thật   tứ bất kính tri thức 有是四法者。若於今世死時。若次後世。 hữu thị tứ pháp giả 。nhược/nhã ư kim thế tử thời 。nhược/nhã thứ hậu thế 。 則忘失菩提心。不能自知我是菩薩。 tức vong thất Bồ-đề tâm 。bất năng tự tri ngã thị Bồ Tát 。 不復發願。菩薩行法不復在前。不恭敬法者。 bất phục phát nguyện 。Bồ Tát hạnh Pháp bất phục tại tiền 。bất cung kính Pháp giả 。 法名諸佛所說上中下乘。取要言之。 Pháp danh chư Phật sở thuyết thượng trung hạ thừa 。thủ yếu ngôn chi 。 是諸佛如來所用教法。 thị chư Phật Như Lai sở dụng giáo pháp 。 於此法中不恭敬供養尊重讚歎。不生希有想難得想寶物想滿願想。 ư thử Pháp trung bất cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。bất sanh hy hữu tưởng nan đắc tưởng bảo vật tưởng mãn nguyên tưởng 。 是法能失菩提心。慢心者。自高其心。 thị pháp năng thất Bồ-đề tâm 。mạn tâm giả 。tự cao kỳ tâm 。 未得謂得未證謂證。空無相無願。若無生忍法。 vị đắc vị đắc vị chứng vị chứng 。không vô tướng vô nguyện 。nhược/nhã vô sanh nhẫn Pháp 。 若六波羅蜜。若菩薩十地。 nhược/nhã lục Ba la mật 。nhược/nhã Bồ-tát thập địa 。 如是等及諸餘從修生者。於此法中未得謂得。妄語者。 như thị đẳng cập chư dư tùng tu sanh giả 。ư thử Pháp trung vị đắc vị đắc 。vọng ngữ giả 。 有屬突吉羅。有屬波夜提。有屬偷蘭遮。 hữu chúc đột cát la 。hữu chúc ba-dạ-đề 。hữu chúc thâu lan già 。 有屬僧伽婆尸沙。有屬波羅夷。或有人言。 hữu chúc tăng già bà thi sa 。hữu chúc ba-la-di 。hoặc hữu nhân ngôn 。 有第六妄語。是妄語心生懺悔。 hữu đệ lục vọng ngữ 。thị vọng ngữ tâm sanh sám hối 。 上五妄語初輕後重。第六者最輕。屬波羅夷者。自無過人法。 thượng ngũ vọng ngữ sơ khinh hậu trọng 。đệ lục giả tối khinh 。chúc ba-la-di giả 。tự vô quá nhân pháp 。 若口言若形示。趣以方便現有此德。 nhược/nhã khẩu ngôn nhược/nhã hình thị 。thú dĩ phương tiện hiện hữu thử đức 。 屬僧伽婆尸沙者。若口言若形示。 chúc tăng già bà thi sa giả 。nhược/nhã khẩu ngôn nhược/nhã hình thị 。 於彼比丘四事中。以一一有根無根事謗。屬偷蘭遮者。 ư bỉ Tỳ-kheo tứ sự trung 。dĩ nhất nhất hữu căn vô căn sự báng 。chúc thâu lan già giả 。 欲以有根無根事謗而說不成。屬波夜提者。 dục dĩ hữu căn vô căn sự báng nhi thuyết bất thành 。chúc ba-dạ-đề giả 。 以無根僧伽婆尸沙事謗。屬突吉羅者。 dĩ vô căn tăng già bà thi sa sự báng 。chúc đột cát la giả 。 除入四種罪餘妄語是。自心除滅者。 trừ nhập tứ chủng tội dư vọng ngữ thị 。tự tâm trừ diệt giả 。 若說戒時自知有小罪。不得向他說。即自心悔。 nhược/nhã thuyết giới thời tự tri hữu tiểu tội 。bất đắc hướng tha thuyết 。tức tự tâm hối 。 問曰。是妄語者。但在比丘不在白衣。 vấn viết 。thị vọng ngữ giả 。đãn tại Tỳ-kheo bất tại bạch y 。 而此論通在家出家。答曰。凡知事實爾。 nhi thử luận thông tại gia xuất gia 。đáp viết 。phàm tri sự thật nhĩ 。 而異知說者。此論中說是總相妄語。 nhi dị tri thuyết giả 。thử luận trung thuyết thị tổng tướng vọng ngữ 。 以有眾生分別故。事分別故。時分別故。五眾罪分別故。 dĩ hữu chúng sanh phân biệt cố 。sự phân biệt cố 。thời phân biệt cố 。ngũ chúng tội phân biệt cố 。 住處分別故。則有輕重。雖輕妄語習久則重。 trụ xứ phân biệt cố 。tức hữu khinh trọng 。tuy khinh vọng ngữ tập cửu tức trọng 。 能失菩提心。眾生分別者。斷善根邪見者。 năng thất Bồ-đề tâm 。chúng sanh phân biệt giả 。đoạn thiện căn tà kiến giả 。 及餘深煩惱者。是則為重。事分別者。 cập dư thâm phiền não giả 。thị tắc vi/vì/vị trọng 。sự phân biệt giả 。 若說過人法破僧是。時分別者。出家人妄語則重。 nhược/nhã thuyết quá nhân pháp phá tăng thị 。thời phân biệt giả 。xuất gia nhân vọng ngữ tức trọng 。 五眾罪分別者。 ngũ chúng tội phân biệt giả 。 如波羅夷僧伽婆尸沙罪則重。住處分別者。僧中妄語若證時則重。 như ba-la-di tăng già bà thi sa tội tức trọng 。trụ xứ phân biệt giả 。tăng trung vọng ngữ nhược/nhã chứng thời tức trọng 。 不恭敬善知識者。不生恭敬畏難想。 bất cung kính thiện tri thức giả 。bất sanh cung kính úy nạn/nan tưởng 。 多行此四法。則失菩提心。問曰。 đa hạnh/hành/hàng thử tứ pháp 。tức thất Bồ-đề tâm 。vấn viết 。 但是四法能失菩提心。更有餘法。答曰。 đãn thị tứ pháp năng thất Bồ-đề tâm 。cánh hữu dư Pháp 。đáp viết 。  悋惜最要法  貪樂於小乘  lẫn tích tối yếu Pháp   tham lạc/nhạc ư Tiểu thừa  謗毀諸菩薩  輕賤坐禪者  báng hủy chư Bồ-tát   khinh tiện tọa Thiền giả 悋惜要法者。師所知甚深難得之義。 lẫn tích yếu Pháp giả 。sư sở tri thậm thâm nan đắc chi nghĩa 。 多所利者。貪著利養恐與己等故。祕惜不說。 đa sở lợi giả 。tham trước lợi dưỡng khủng dữ kỷ đẳng cố 。bí tích bất thuyết 。 貪樂小乘者。不得大乘滋味故。 tham lạc/nhạc Tiểu thừa giả 。bất đắc Đại-Thừa tư vị cố 。 貪樂二乘。謗諸菩薩者。無罪而言有罪名為謗。 tham lạc/nhạc nhị thừa 。báng chư Bồ-tát giả 。vô tội nhi ngôn hữu tội danh vi báng 。 菩薩義先已說。此人無過而妄加其罪。 Bồ Tát nghĩa tiên dĩ thuyết 。thử nhân vô quá nhi vọng gia kỳ tội 。 若實有罪而論說者。此雖有罪比前為輕。 nhược/nhã thật hữu tội nhi luận thuyết giả 。thử tuy hữu tội bỉ tiền vi/vì/vị khinh 。 何以故。經說。諸菩薩若實有罪若無有罪。 hà dĩ cố 。Kinh thuyết 。chư Bồ-tát nhược/nhã thật hữu tội nhược/nhã vô hữu tội 。 皆不應說。輕賤坐禪者。 giai bất ưng thuyết 。khinh tiện tọa Thiền giả 。 若在家出家為斷諸煩惱故勤行精進。 nhược/nhã tại gia xuất gia vi/vì/vị đoạn chư phiền não cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 為遮一切煩惱集助佛道法。此人或不善論議。或無才辯。 vi/vì/vị già nhất thiết phiền não tập trợ Phật đạo pháp 。thử nhân hoặc bất thiện luận nghị 。hoặc vô tài biện 。 或無重威德。無智之人而輕賤之。則得重罪。 hoặc vô trọng uy đức 。vô trí chi nhân nhi khinh tiện chi 。tức đắc trọng tội 。 復次若於善知識其心懷結恨。亦有諂曲心。 phục thứ nhược/nhã ư thiện tri thức kỳ tâm hoài kết hận 。diệc hữu siểm khúc tâm 。 貪諸利養等。善知識義先已說。 tham chư lợi dưỡng đẳng 。thiện tri thức nghĩa tiên dĩ thuyết 。 於此教化說法者生嫌恨心。如嫌父母得重罪。 ư thử giáo hóa thuyết pháp giả sanh hiềm hận tâm 。như hiềm phụ mẫu đắc trọng tội 。 諂者心佞媚。曲者身口業現有所作。貪利養等者。 siểm giả tâm nịnh mị 。khúc giả thân khẩu nghiệp hiện hữu sở tác 。tham lợi dưỡng đẳng giả 。 貪著利樂稱譽。以此法壞質直心故。 tham trước lợi lạc xưng dự 。dĩ thử pháp hoại chất trực tâm cố 。 不能深起善根。如惡色染衣更不受好色。復次。 bất năng thâm khởi thiện căn 。như ác sắc nhiễm y cánh bất thọ/thụ hảo sắc 。phục thứ 。  不覺諸魔事  菩提心劣弱  bất giác chư ma sự   Bồ-đề tâm liệt nhược  業障及法障  亦失菩提心  nghiệp chướng cập Pháp chướng   diệc thất Bồ-đề tâm 不覺魔事者。若不知諸魔事。 bất giác ma sự giả 。nhược/nhã bất tri chư ma sự 。 則不能制伏。若不制伏則失菩提心。問曰。 tức bất năng chế phục 。nhược/nhã bất chế phục tức thất Bồ-đề tâm 。vấn viết 。 何等是諸魔事。答曰。 hà đẳng thị chư ma sự 。đáp viết 。 說應布施持戒忍辱精進禪定智慧波羅蜜時。及說大乘所攝深義時。 thuyết ưng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ Ba-la-mật thời 。cập thuyết Đại-Thừa sở nhiếp thâm nghĩa thời 。 不疾樂說。若樂說於其中間餘緣散亂。 bất tật lạc/nhạc thuyết 。nhược/nhã lạc/nhạc thuyết ư kỳ trung gian dư duyên tán loạn 。 若書讀解說論議聽受等。慠慢自大其心散亂。 nhược/nhã thư độc giải thuyết luận nghị thính thọ đẳng 。ngạo mạn tự đại kỳ tâm tán loạn 。 緣想餘事妄念戲笑。互相譏論兩不和合。 duyên tưởng dư sự vọng niệm hí tiếu 。hỗ tương ky luận lượng (lưỡng) bất hòa hợp 。 不能通達實義。從座而去作是念。 bất năng thông đạt thật nghĩa 。tùng tọa nhi khứ tác thị niệm 。 我於此中無有受記心不清淨。 ngã ư thử trung vô hữu thọ kí tâm bất thanh tịnh 。 亦不說我城邑聚落居家生處。 diệc bất thuyết ngã thành ấp tụ lạc cư gia sanh xứ 。 是故不欲聞法不得滋味從座而去。捨大乘所說諸波羅蜜。 thị cố bất dục văn Pháp bất đắc tư vị tùng tọa nhi khứ 。xả Đại-Thừa sở thuyết chư Ba-la-mật 。 及於聲聞辟支佛自調度經中求薩婆若。 cập ư Thanh văn Bích Chi Phật tự điều độ Kinh trung cầu Tát bà nhã 。 若書讀解說聽受等時。欲樂說餘種種事。破散般若波羅蜜。 nhược/nhã thư độc giải thuyết thính thọ/thụ đẳng thời 。dục lạc/nhạc thuyết dư chủng chủng sự 。phá tán Bát-nhã Ba-la-mật 。 所謂說方國聚落城邑園林帥事賊事。 sở vị thuyết phương quốc tụ lạc thành ấp viên lâm suất sự tặc sự 。 兵甲器仗憎愛苦樂父母兄弟男女妻子衣服飲食臥 binh giáp khí trượng tăng ái khổ lạc/nhạc phụ mẫu huynh đệ nam nữ thê tử y phục ẩm thực ngọa 具醫藥資生之物。心則散亂失般若波羅蜜。 cụ y dược tư sanh chi vật 。tâm tức tán loạn thất Bát-nhã Ba-la-mật 。 又說貪恚癡怨家親屬好時惡時歌舞伎樂憂 hựu thuyết tham khuể si oan gia thân chúc hảo thời ác thời ca vũ kĩ nhạc ưu 愁戲笑經書文頌往世古事國主帝王地水 sầu hí tiếu Kinh thư văn tụng vãng thế cổ sự quốc chủ đế Vương địa thủy 火風五欲富貴及利養等世間諸事。 hỏa phong ngũ dục phú quý cập lợi dưỡng đẳng thế gian chư sự 。 令心喜悅。若魔化作比丘比丘尼形。 lệnh tâm hỉ duyệt 。nhược/nhã ma hóa tác Tỳ-kheo Tì-kheo-ni hình 。 以聲聞辟支佛經因緣令得而作是言。 dĩ Thanh văn Bích Chi Phật Kinh nhân duyên lệnh đắc nhi tác thị ngôn 。 汝應習學是經捨本所習。聽法之人不樂聽受。 nhữ ưng tập học thị Kinh xả bổn sở tập 。thính pháp chi nhân bất lạc/nhạc thính thọ 。 說法者其心懈怠各有餘緣。聽者須法而說者欲至餘方。 thuyết pháp giả kỳ tâm giải đãi các hữu dư duyên 。thính giả tu Pháp nhi thuyết giả dục chí dư phương 。 說者樂說而聽者欲至餘方。 thuyết giả lạc/nhạc thuyết nhi thính giả dục chí dư phương 。 說者多欲貪諸利養。聽者無有與心。聽者信心樂欲聞法。 thuyết giả đa dục tham chư lợi dưỡng 。thính giả vô hữu dữ tâm 。thính giả tín tâm lạc/nhạc dục văn Pháp 。 而說者不樂為說。說者樂說聽者不樂。 nhi thuyết giả bất lạc/nhạc vi/vì/vị thuyết 。thuyết giả lạc/nhạc thuyết thính giả bất lạc/nhạc 。 或時有說地獄諸苦。 hoặc thời hữu thuyết địa ngục chư khổ 。 不如此身盡苦早取涅槃是最為利。 bất như thử thân tận khổ tảo thủ Niết-Bàn thị tối vi/vì/vị lợi 。 說畜生無量苦惱餓鬼阿修羅種種過惡。 thuyết súc sanh vô lượng khổ não ngạ quỷ A-tu-la chủng chủng quá ác 。 說諸生死多有憂患汝於此身早取涅槃是最為利。 thuyết chư sanh tử đa hữu ưu hoạn nhữ ư thử thân tảo thủ Niết-Bàn thị tối vi/vì/vị lợi 。 又稱讚世間尊貴富樂。稱讚色無色界功德快善。 hựu xưng tán thế gian tôn quý phú lạc/nhạc 。xưng tán sắc vô sắc giới công đức khoái thiện 。 生此中者是為大利。 sanh thử trung giả thị vi/vì/vị Đại lợi 。 稱讚須陀洹乃至阿羅漢果功德之利。汝於此身證此諸果。是汝大利。 xưng tán Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán quả công đức chi lợi 。nhữ ư thử thân chứng thử chư quả 。thị nhữ Đại lợi 。 又說法者樂於眷屬。聽法者不欲隨從。 hựu thuyết pháp giả lạc/nhạc ư quyến thuộc 。thính pháp giả bất dục tùy tùng 。 說法者欲至飢亂不安隱國土。語聽者言。 thuyết pháp giả dục chí cơ loạn bất an ẩn quốc độ 。ngữ thính giả ngôn 。 汝今何用隨我至此諸國。即生厭懈而不隨逐。 nhữ kim hà dụng tùy ngã chí thử chư quốc 。tức sanh yếm giải nhi bất tùy trục 。 說法者貴敬檀越數行問訊。 thuyết pháp giả quý kính đàn việt số hạnh/hành/hàng vấn tấn 。 使聽法者不得聽受。於深法中令生疑惑。 sử thính pháp giả bất đắc thính thọ 。ư thâm pháp trung lệnh sanh nghi hoặc 。 此非諸佛所說經法。我所說者是佛經法。 thử phi chư Phật sở thuyết Kinh Pháp 。ngã sở thuyết giả thị Phật Kinh Pháp 。 若菩薩能行是法得證實際。如是等種種因緣兩不和合。 nhược/nhã Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng thị pháp đắc chứng thật tế 。như thị đẳng chủng chủng nhân duyên lượng (lưỡng) bất hòa hợp 。 當知是等悉是魔事。 đương tri thị đẳng tất thị ma sự 。 取要言之於一切善法有障閡者皆是魔事。菩提心劣弱者。 thủ yếu ngôn chi ư nhất thiết thiện pháp hữu chướng ngại giả giai thị ma sự 。Bồ-đề tâm liệt nhược giả 。 諸煩惱有力故。道心劣弱無有勢力。 chư phiền não hữu lực cố 。đạo tâm liệt nhược vô hữu thế lực 。 於阿耨多羅三藐三菩提志願永絕。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chí nguyện vĩnh tuyệt 。 業障者誰有種種業障。此中說能令求大乘人退轉者。 nghiệp chướng giả thùy hữu chủng chủng nghiệp chướng 。thử trung thuyết năng lệnh cầu Đại-Thừa nhân thoái chuyển giả 。 是法障者樂行不善法。 thị pháp chướng giả lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。 惡空無相無願及諸波羅蜜等諸深妙法。如是四法能失菩提心。 ác không vô tướng vô nguyện cập chư Ba-la-mật đẳng chư thâm diệu Pháp 。như thị tứ pháp năng thất Bồ-đề tâm 。 復次。 phục thứ 。  許施師而誑  其罪甚深重  hứa thí sư nhi cuống   kỳ tội thậm thâm trọng  人無有疑悔  強令生疑悔  nhân vô hữu nghi hối   cường lệnh sanh nghi hối  信樂大乘者  深加重瞋恚  tín lạc/nhạc Đại-Thừa giả   thâm gia trọng sân khuể  呵罵說惡名  處處廣流布  ha mạ thuyết ác danh   xứ xứ quảng lưu bố  於諸共事中  心多行諂曲  ư chư cộng sự trung   tâm đa hạnh/hành/hàng siểm khúc  如此四黑法  則失菩提心  như thử tứ hắc Pháp   tức thất Bồ-đề tâm 施師不與者。 thí sư bất dữ giả 。 應施師物若許若未許而後不與。若與非時與非處與不如法與。 ưng thí sư vật nhược/nhã hứa nhược/nhã vị hứa nhi hậu bất dữ 。nhược/nhã dữ phi thời dữ phi xứ dữ bất như pháp dữ 。 此是世間外道法。佛法中從師得經法。 thử thị thế gian ngoại đạo Pháp 。Phật Pháp trung tùng sư đắc Kinh pháp 。 若有財物供養法故則以與師。 nhược hữu tài vật cúng dường Pháp cố tức dĩ dữ sư 。 若無無咎無有疑悔。令生疑悔者。此人實不破戒。 nhược/nhã vô vô cữu vô hữu nghi hối 。lệnh sanh nghi hối giả 。thử nhân thật bất phá giới 。 有少罪相而言大罪。 hữu thiểu tội tướng nhi ngôn đại tội 。 若破正命威儀若破正見皆令生疑悔。瞋大乘人者。 nhược/nhã phá chánh mạng uy nghi nhược/nhã phá chánh kiến giai lệnh sanh nghi hối 。sân Đại-Thừa nhân giả 。 有人乘大乘無上乘如來乘大人乘一切智人乘。 hữu nhân thừa Đại-Thừa vô thượng thừa Như Lai thừa Đại nhân thừa nhất thiết trí nhân thừa 。 乃至初發心者於此人中深生瞋恚呵罵譏論。 nãi chí sơ phát tâm giả ư thử nhân trung thâm sanh sân khuể ha mạ ky luận 。 說其惡名令廣流布。共事諂曲心者。 thuyết kỳ ác danh lệnh quảng lưu bố 。cộng sự siểm khúc tâm giả 。 於和上阿闍梨諸善知識所。不以直心親近。 ư hòa thượng A-xà-lê chư thiện tri thức sở 。bất dĩ trực tâm thân cận 。 習行曲心故。乃至未曾所識亦行諂曲。四黑法者。 tập hạnh/hành/hàng khúc tâm cố 。nãi chí vị tằng sở thức diệc hạnh/hành/hàng siểm khúc 。tứ hắc Pháp giả 。 黑名垢穢不淨。能失菩提心。如說。 hắc danh cấu uế bất tịnh 。năng thất Bồ-đề tâm 。như thuyết 。  轉此五四法  世世修善行  chuyển thử ngũ tứ pháp   thế thế tu thiện hạnh/hành/hàng  如是則不失  無上菩提心  như thị tắc bất thất   vô thượng Bồ-đề tâm 五四合為二十法。是失菩提心。 ngũ tứ hợp vi/vì/vị nhị thập pháp 。thị thất Bồ-đề tâm 。 轉此法修習行。世世不忘阿耨多羅三藐三菩提心。 chuyển thử pháp tu tập hạnh/hành/hàng 。thế thế bất vong A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 轉者轉上五四法。 chuyển giả chuyển thượng ngũ tứ pháp 。 所謂恭敬法破慢心遠離妄語。深尊重善知識。餘應如是知。問曰。 sở vị cung kính Pháp phá mạn tâm viễn ly vọng ngữ 。thâm tôn trọng thiện tri thức 。dư ưng như thị tri 。vấn viết 。 以何等法世世增長菩提願。 dĩ hà đẳng Pháp thế thế tăng trưởng Bồ-đề nguyện 。 又後復能更發大願。答曰。 hựu hậu phục năng cánh phát đại nguyện 。đáp viết 。  乃至失身命  轉輪聖王位  nãi chí thất thân mạng   Chuyển luân Thánh Vương vị  於此尚不應  妄語行諂曲  ư thử thượng bất ưng   vọng ngữ hạnh/hành/hàng siểm khúc  能令諸世間  一切眾生類  năng lệnh chư thế gian   nhất thiết chúng sanh loại  於諸菩薩眾  而生恭敬心  ư chư Bồ-tát chúng   nhi sanh cung kính tâm  若有人能行  如是之善法  nhược hữu nhân năng hạnh/hành/hàng   như thị chi thiện Pháp  世世得增長  無上菩提願  thế thế đắc tăng trưởng   vô thượng Bồ-đề nguyện 菩薩以是法世世增長菩提願。 Bồ Tát dĩ thị pháp thế thế tăng trưởng Bồ-đề nguyện 。 又復能生清淨大願。若以實語故。死失轉輪王位。 hựu phục năng sanh thanh tịnh đại nguyện 。nhược/nhã dĩ thật ngữ cố 。tử thất Chuyển luân Vương vị 。 及失天王位。猶應實說不應妄語。 cập thất Thiên Vương vị 。do ưng thật thuyết bất ưng vọng ngữ 。 況小因緣而不實語。 huống tiểu nhân duyên nhi bất thật ngữ 。 又於眷屬及諸外人離於諂曲。又從初發心已來。一切菩薩生恭敬心。 hựu ư quyến thuộc cập chư ngoại nhân ly ư siểm khúc 。hựu tùng sơ phát tâm dĩ lai 。nhất thiết Bồ Tát sanh cung kính tâm 。 尊重稱讚如佛無異。 tôn trọng xưng tán như Phật vô dị 。 又當隨力令住大乘。 hựu đương tùy lực lệnh trụ/trú Đại-Thừa 。   阿惟越致相品第八   A duy việt trí tướng phẩm đệ bát 問曰。是諸菩薩有二種。一惟越致。 vấn viết 。thị chư Bồ-tát hữu nhị chủng 。nhất duy việt trí 。 二阿惟越致應說其相。是惟越致是阿惟越致。答曰。 nhị A duy việt trí ưng thuyết kỳ tướng 。thị duy việt trí thị A duy việt trí 。đáp viết 。  等心於眾生  不嫉他利養  đẳng tâm ư chúng sanh   bất tật tha lợi dưỡng  乃至失身命  不說法師過  nãi chí thất thân mạng   bất thuyết pháp sư quá/qua  信樂深妙法  不貪於恭敬  tín lạc/nhạc thâm diệu Pháp   bất tham ư cung kính  具足此五法  是阿惟越致  cụ túc thử ngũ pháp   thị A duy việt trí 等心眾生者。眾生六道所攝。 đẳng tâm chúng sanh giả 。chúng sanh lục đạo sở nhiếp 。 於上中下心無差別。是名阿惟越致。問曰。 ư thượng trung hạ tâm vô sái biệt 。thị danh A duy việt trí 。vấn viết 。 如說於諸佛菩薩應生第一敬心。餘則不爾。 như thuyết ư chư Phật Bồ-tát ưng sanh đệ nhất kính tâm 。dư tức bất nhĩ 。 又言親近諸佛菩薩恭敬供養。餘亦不爾。 hựu ngôn thân cận chư Phật Bồ-tát cung kính cúng dường 。dư diệc bất nhĩ 。 云何言於一切眾生等心無二。答曰。 vân hà ngôn ư nhất thiết chúng sanh đẳng tâm vô nhị 。đáp viết 。 說各有義不應疑難。於眾生等心者。 thuyết các hữu nghĩa bất ưng nghi nạn/nan 。ư chúng sanh đẳng tâm giả 。 若有眾生視菩薩如怨賊。有視如父母。有視如中人。 nhược hữu chúng sanh thị Bồ Tát như oán tặc 。hữu thị như phụ mẫu 。hữu thị như trung nhân 。 於此三種眾生中。 ư thử tam chủng chúng sanh trung 。 等心利益欲度脫故無有差別。是故汝不應致難。不嫉他利養者。 đẳng tâm lợi ích dục độ thoát cố vô hữu sái biệt 。thị cố nhữ bất ưng trí nạn/nan 。bất tật tha lợi dưỡng giả 。 若他得衣服飲食臥具醫藥房舍產業金銀 nhược/nhã tha đắc y phục ẩm thực ngọa cụ y dược phòng xá sản nghiệp kim ngân 珍寶村邑聚落國城男女等。 trân bảo thôn ấp tụ lạc quốc thành nam nữ đẳng 。 於此施中不生嫉妬。又不懷恨而心欣悅。 ư thử thí trung bất sanh tật đố 。hựu bất hoài hận nhi tâm hân duyệt 。 不說法師過者。 bất thuyết pháp sư quá/qua giả 。 若有人說應大乘空無相無作法若六波羅蜜若四功德處若菩薩十地等諸大乘 nhược hữu nhân thuyết ưng Đại-Thừa không vô tướng vô tác Pháp nhược/nhã lục Ba la mật nhược/nhã tứ công đức xứ/xử nhược/nhã Bồ-tát thập địa đẳng chư Đại-Thừa 法。乃至失命因緣。尚不出其過惡。 Pháp 。nãi chí thất mạng nhân duyên 。thượng bất xuất kỳ quá ác 。 何況加諸惡事。信樂深妙法者。 hà huống gia chư ác sự 。tín lạc/nhạc thâm diệu Pháp giả 。 深法名空無相無願及諸深經。如般若波羅蜜菩薩藏等。 thâm pháp danh không vô tướng vô nguyện cập chư thâm Kinh 。như Bát-nhã Ba-la-mật Bồ-tát tạng đẳng 。 於此法一心信樂無所疑惑。 ư thử Pháp nhất tâm tín lạc/nhạc vô sở nghi hoặc 。 於餘事中無如是樂。於深經中得滋味故。不貪恭敬者。 ư dư sự trung vô như thị lạc/nhạc 。ư thâm Kinh trung đắc tư vị cố 。bất tham cung kính giả 。 通達諸法實相故。 thông đạt chư pháp thật tướng cố 。 於名譽毀辱利與不利等無有異。具此五法者。如上所說。 ư danh dự hủy nhục lợi dữ bất lợi đẳng vô hữu dị 。cụ thử ngũ pháp giả 。như thượng sở thuyết 。 於阿耨多羅三藐三菩提不退轉不懈廢。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển bất giải phế 。 是名阿惟越致。與此相違名惟越致。 thị danh A duy việt trí 。dữ thử tướng vi danh duy việt trí 。 是惟越致菩薩有二種。或敗壞者。 thị duy việt trí Bồ Tát hữu nhị chủng 。hoặc bại hoại giả 。 或漸漸轉進得阿惟越致。問曰。所說敗壞者其相云何。答曰。 hoặc tiệm tiệm chuyển tiến/tấn đắc A duy việt trí 。vấn viết 。sở thuyết bại hoại giả kỳ tướng vân hà 。đáp viết 。  若無有志幹  好樂下劣法  nhược/nhã vô hữu chí cán   hảo lạc/nhạc hạ liệt Pháp  深著名利養  其心不端直  thâm trước/trứ danh lợi dưỡng   kỳ tâm bất đoan trực  悋護於他家  不信樂空法  lẫn hộ ư tha gia   bất tín lạc/nhạc không pháp  但貴諸言說  是名敗壞相  đãn quý chư ngôn thuyết   thị danh bại hoại tướng 無有志幹者。顏貌無色威德淺薄。問曰。 vô hữu chí cán giả 。nhan mạo vô sắc uy đức thiển bạc 。vấn viết 。 非以身相威德是阿惟越致相。 phi dĩ thân tướng uy đức thị A duy việt trí tướng 。 而作此說是何謂耶。答曰。斯言有謂不應致疑。 nhi tác thử thuyết thị hà vị da 。đáp viết 。tư ngôn hữu vị bất ưng trí nghi 。 我說內有功德故身有威德。 ngã thuyết nội hữu công đức cố thân hữu uy đức 。 不但說身色顏貌端正而已。志幹者所謂威德勢力。 bất đãn thuyết thân sắc nhan mạo đoan chánh nhi dĩ 。chí cán giả sở vị uy đức thế lực 。 若有人能修集善法除滅惡法。 nhược hữu nhân năng tu tập thiện Pháp trừ diệt ác pháp 。 於此事中有力名為志幹。雖復身若天王光如日月。 ư thử sự trung hữu lực danh vi chí cán 。tuy phục thân nhược/nhã Thiên Vương quang như nhật nguyệt 。 若不能修集善法除滅惡法者。名為無志幹也。 nhược/nhã bất năng tu tập thiện Pháp trừ diệt ác pháp giả 。danh vi vô chí cán dã 。 雖復身色醜陋形如餓鬼。 tuy phục thân sắc xú lậu hình như ngạ quỷ 。 能修善除惡乃名為志幹耳。是故汝難非也。 năng tu thiện trừ ác nãi danh vi chí cán nhĩ 。thị cố nhữ nạn/nan phi dã 。 好樂下劣法者。除佛乘已餘乘比於佛乘。 hảo lạc/nhạc hạ liệt Pháp giả 。trừ Phật thừa dĩ dư thừa bỉ ư Phật thừa 。 小劣不如故名為下。非以惡也。其餘惡事亦名為下。 tiểu liệt bất như cố danh vi hạ 。phi dĩ ác dã 。kỳ dư ác sự diệc danh vi hạ 。 二乘所得於佛為下耳。 nhị thừa sở đắc ư Phật vi/vì/vị hạ nhĩ 。 俱出世間入無餘涅槃故不名為惡。 câu xuất thế gian nhập Vô-Dư Niết-Bàn cố bất danh vi ác 。 是故若人遠離佛乘信樂二乘。是為樂下法。是人雖樂上事。 thị cố nhược/nhã nhân viễn ly Phật thừa tín lạc/nhạc nhị thừa 。thị vi/vì/vị lạc/nhạc hạ Pháp 。thị nhân tuy lạc/nhạc thượng sự 。 以信樂二乘遠離大乘故亦名樂下法。 dĩ tín lạc/nhạc nhị thừa viễn ly Đại-Thừa cố diệc danh lạc/nhạc hạ Pháp 。 復次下名惡事。 phục thứ hạ danh ác sự 。 所謂五欲又斷常等六十二見一切外道論議。一切增長生死。是為下法。 sở vị ngũ dục hựu đoạn thường đẳng lục thập nhị kiến nhất thiết ngoại đạo luận nghị 。nhất thiết tăng trưởng sanh tử 。thị vi/vì/vị hạ Pháp 。 行此法故名為樂下法。深著名利者。 hạnh/hành/hàng thử pháp cố danh vi lạc/nhạc hạ Pháp 。thâm trước/trứ danh lợi giả 。 於布施財利供養稱讚事中。深心繫念善為方便。 ư bố thí tài lợi cúng dường xưng tán sự trung 。thâm tâm hệ niệm thiện vi/vì/vị phương tiện 。 不得清淨法味故貪樂此事。心不端直者。 bất đắc thanh tịnh Pháp vị cố tham lạc/nhạc thử sự 。tâm bất đoan trực giả 。 其性諂曲喜行欺誑。悋護他家者。 kỳ tánh siểm khúc hỉ hạnh/hành/hàng khi cuống 。lẫn hộ tha gia giả 。 是人隨所入家。見有餘人得利養恭敬讚歎。 thị nhân tùy sở nhập gia 。kiến hữu dư nhân đắc lợi dưỡng cung kính tán thán 。 即生嫉妬憂愁不悅。心不清淨計我深故。 tức sanh tật đố ưu sầu bất duyệt 。tâm bất thanh tịnh kế ngã thâm cố 。 貪著利養生嫉妬心嫌恨檀越。不信樂空法者。 tham trước lợi dưỡng sanh tật đố tâm hiềm hận đàn việt 。bất tín lạc/nhạc không pháp giả 。 諸佛三種說空法。所謂三解脫門。 chư Phật tam chủng thuyết không pháp 。sở vị tam giải thoát môn 。 於此空法不信不樂不以為貴。心不通達故。 ư thử không pháp bất tín bất lạc/nhạc bất dĩ vi/vì/vị quý 。tâm bất thông đạt cố 。 但貴言說者。但樂言辭不能如說修行。 đãn quý ngôn thuyết giả 。đãn lạc/nhạc ngôn từ bất năng như thuyết tu hành 。 但有口說不能信解諸法得其趣味。 đãn hữu khẩu thuyết bất năng tín giải chư Pháp đắc kỳ thú vị 。 是名敗壞相。若人發菩提心。有如是相者。 thị danh bại hoại tướng 。nhược/nhã nhân phát Bồ-đề tâm 。hữu như thị tướng giả 。 當知是敗壞菩薩。敗壞名不調順。 đương tri thị bại hoại Bồ-tát 。bại hoại danh bất điều thuận 。 譬如最弊惡馬名為敗壞。但有馬名無有馬用。 thí như tối tệ ác mã danh vi bại hoại 。đãn hữu mã danh vô hữu mã dụng 。 敗壞菩薩亦如是。但有空名無有實行。 bại hoại Bồ-tát diệc như thị 。đãn hữu không danh vô hữu thật hạnh/hành/hàng 。 若人不欲作敗壞菩薩者。當除惡法隨法受名。 nhược/nhã nhân bất dục tác bại hoại Bồ-tát giả 。đương trừ ác pháp tùy pháp thọ danh 。 問曰。汝說在惟越致地中。有二種菩薩。 vấn viết 。nhữ thuyết tại duy việt trí địa trung 。hữu nhị chủng Bồ-tát 。 一者敗壞菩薩。二者漸漸精進後得阿惟越致。 nhất giả bại hoại Bồ-tát 。nhị giả tiệm tiệm tinh tấn hậu đắc A duy việt trí 。 敗壞菩薩已解說。漸漸精進後得阿惟越致者。 bại hoại Bồ-tát dĩ giải thuyết 。tiệm tiệm tinh tấn hậu đắc A duy việt trí giả 。 今可解說。答曰。 kim khả giải thuyết 。đáp viết 。  菩薩不得我  亦不得眾生  Bồ Tát bất đắc ngã   diệc bất đắc chúng sanh  不分別說法  亦不得菩提  bất phân biệt thuyết Pháp   diệc bất đắc Bồ-đề  不以相見佛  以此五功德  bất dĩ tướng kiến Phật   dĩ thử ngũ công đức  得名大菩薩  成阿惟越致  đắc danh đại Bồ-tát   thành A duy việt trí 菩薩行此五功德。直至阿惟越致。 Bồ Tát hạnh thử ngũ công đức 。trực chí A duy việt trí 。 不得我者。離我著故。 bất đắc ngã giả 。ly ngã trước/trứ cố 。 是菩薩於內外五陰十二入十八界中求我不可得。作是念。 thị Bồ Tát ư nội ngoại ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới trung cầu ngã bất khả đắc 。tác thị niệm 。  若陰是我者  我即生滅相  nhược/nhã uẩn thị ngã giả   ngã tức sanh diệt tướng  云何當以受  而即作受者  vân hà đương dĩ thọ/thụ   nhi tức tác thọ/thụ giả  若離陰有我  陰外應可得  nhược/nhã ly uẩn hữu ngã   uẩn ngoại ưng khả đắc  云何當以受  而異於受者  vân hà đương dĩ thọ/thụ   nhi dị ư thọ/thụ giả  若我有五陰  我即離五陰  nhược/nhã ngã hữu ngũ uẩn   ngã tức ly ngũ uẩn  如世間常言  牛異於牛主  như thế gian thường ngôn   ngưu dị ư ngưu chủ  異物共合故  此事名為有  dị vật cọng hợp cố   thử sự danh vi hữu  是故我有陰  我即異於陰  thị cố ngã hữu uẩn   ngã tức dị ư uẩn  若陰中有我  如房中有人  nhược/nhã uẩn trung hữu ngã   như phòng trung hữu nhân  如床上聽者  我應異於陰  như sàng thượng thính giả   ngã ưng dị ư uẩn  若我中有陰  如器中有果  nhược/nhã ngã trung hữu uẩn   như khí trung hữu quả  如乳中有蠅  陰則異於我  như nhũ trung hữu dăng   uẩn tức dị ư ngã  如可然非然  不離可然然  như khả nhiên phi nhiên   bất ly khả nhiên nhiên  然無有可然  然可然中無  nhiên vô hữu khả nhiên   nhiên khả nhiên trung vô  我非陰離陰  我亦無有陰  ngã phi uẩn ly uẩn   ngã diệc vô hữu uẩn  五陰中無我  我中無五陰  ngũ uẩn trung vô ngã   ngã trung vô ngũ uẩn  如是染染者  煩惱煩惱者  như thị nhiễm nhiễm giả   phiền não phiền não giả  一切瓶衣等  皆當如是知  nhất thiết bình y đẳng   giai đương như thị tri  若說我有定  及諸法異相  nhược/nhã thuyết ngã hữu định   cập chư Pháp dị tướng  當知如是人  不得佛法味  đương tri như thị nhân   bất đắc Phật Pháp vị 菩薩如是思惟即離我見。 Bồ Tát như thị tư duy tức ly ngã kiến 。 遠離我見故則不得我。不得眾生者。 viễn ly ngã kiến cố tức bất đắc ngã 。bất đắc chúng sanh giả 。 眾生名異於菩薩者。離貪我見故作是念。若他人實有我者。 chúng sanh danh dị ư Bồ Tát giả 。ly tham ngã kiến cố tác thị niệm 。nhược/nhã tha nhân thật hữu ngã giả 。 彼可為他因有我故以彼為他。 bỉ khả vi/vì/vị tha nhân hữu ngã cố dĩ bỉ vi/vì/vị tha 。 而實求我不可得。彼亦不可得故無彼亦無我。 nhi thật cầu ngã bất khả đắc 。bỉ diệc bất khả đắc cố vô bỉ diệc vô ngã 。 是故菩薩亦不得彼。不分別說法者。 thị cố Bồ Tát diệc bất đắc bỉ 。bất phân biệt thuyết pháp giả 。 是菩薩信解一切法不二故無差別故一相故作是念。 thị Bồ Tát tín giải nhất thiết pháp bất nhị cố vô sái biệt cố nhất tướng cố tác thị niệm 。 一切法皆從邪憶想分別生虛妄欺誑。 nhất thiết pháp giai tùng tà ức tưởng phân biệt sanh hư vọng khi cuống 。 是菩薩滅諸分別無諸衰惱。 thị Bồ Tát diệt chư phân biệt vô chư suy não 。 即入無上第一義因緣法不隨他慧。 tức nhập vô thượng đệ nhất nghĩa nhân duyên pháp bất tùy tha tuệ 。  實性則非有  亦復非是無  thật tánh tức phi hữu   diệc phục phi thị vô  非亦有亦無  非非有非無  phi diệc hữu diệc vô   phi phi hữu phi vô  亦非有文字  亦不離文字  diệc phi hữu văn tự   diệc bất ly văn tự  如是實義者  終不可得說  như thị thật nghĩa giả   chung bất khả đắc thuyết  言者可言言  是皆寂滅相  ngôn giả khả ngôn ngôn   thị giai tịch diệt tướng  若性寂滅者  非有亦非無  nhược/nhã tánh tịch diệt giả   phi hữu diệc phi vô  為欲說何事  為以何言說  vi/vì/vị dục thuyết hà sự   vi/vì/vị dĩ hà ngôn thuyết  云何有智人  而與言者言  vân hà hữu trí nhân   nhi dữ ngôn giả ngôn  若諸法性空  諸法即無性  nhược/nhã chư Pháp tánh không   chư Pháp tức Vô tánh  隨以何法空  是法不可說  tùy dĩ hà pháp không   thị pháp bất khả thuyết  不得不有言  假言以說空  bất đắc bất hữu ngôn   giả ngôn dĩ thuyết không  實義亦非空  亦復非不空  thật nghĩa diệc phi không   diệc phục phi bất không  亦非空不空  非非空不空  diệc phi không bất không   phi phi không bất không  非虛亦非實  非說非不說  phi hư diệc phi thật   phi thuyết phi bất thuyết  而實無所有  亦非無所有  nhi thật vô sở hữu   diệc phi vô sở hữu  是為悉捨離  諸所有分別  thị vi/vì/vị tất xả ly   chư sở hữu phân biệt  因及從因生  如是一切法  nhân cập tùng nhân sanh   như thị nhất thiết pháp  皆是寂滅相  無取亦無捨  giai thị tịch diệt tướng   vô thủ diệc vô xả  無灰衣不淨  灰亦還污衣  vô hôi y bất tịnh   hôi diệc hoàn ô y  非言不宣實  言說則有過  phi ngôn bất tuyên thật   ngôn thuyết tức hữu quá 菩薩如是觀信解通達於說法中。 Bồ Tát như thị quán tín giải thông đạt ư thuyết Pháp trung 。 無所分別。不得菩提者。是菩薩信解空法故。 vô sở phân biệt 。bất đắc Bồ-đề giả 。thị Bồ Tát tín giải không pháp cố 。 如凡夫所得菩提。不如是得作是念。 như phàm phu sở đắc Bồ-đề 。bất như thị đắc tác thị niệm 。  佛不得菩提  非佛亦不得  Phật bất đắc Bồ-đề   phi Phật diệc bất đắc  諸果及餘法  皆亦復如是  chư quả cập dư Pháp   giai diệc phục như thị  有佛有菩提  佛得即為常  hữu Phật hữu Bồ-đề   Phật đắc tức vi/vì/vị thường  無佛無菩提  不得即斷滅  vô Phật vô Bồ-đề   bất đắc tức đoạn điệt  離佛無菩提  離菩提無佛  ly Phật vô Bồ-đề   ly Bồ-đề vô Phật  若一異不成  云何有和合  nhược/nhã nhất dị bất thành   vân hà hữu hòa hợp  凡諸一切法  以異故有合  phàm chư nhất thiết pháp   dĩ dị cố hữu hợp  菩提不異佛  是故二無合  Bồ-đề bất dị Phật   thị cố nhị vô hợp  佛及與菩提  異共俱不成  Phật cập dữ Bồ-đề   dị cọng câu bất thành  離二更無三  云何而得成  ly nhị cánh vô tam   vân hà nhi đắc thành  是故佛寂滅  菩提亦寂滅  thị cố Phật tịch diệt   Bồ-đề diệc tịch diệt  是二寂滅故  一切皆寂滅  thị nhị tịch diệt cố   nhất thiết giai tịch diệt 不以相見佛者。是菩薩信解通達無相法。 bất dĩ tướng kiến Phật giả 。thị Bồ Tát tín giải thông đạt vô tướng Pháp 。 作是念。 tác thị niệm 。  一切若無相  一切即有相  nhất thiết nhược/nhã vô tướng   nhất thiết tức hữu tướng  寂滅是無相  即為是有相  tịch diệt thị vô tướng   tức vi/vì/vị thị hữu tướng  若觀無相法  無相即為相  nhược/nhã quán vô tướng Pháp   vô tướng tức vi/vì/vị tướng  若言修無相  即非修無相  nhược/nhã ngôn tu vô tướng   tức phi tu vô tướng  若捨諸貪著  名之為無相  nhược/nhã xả chư tham trước   danh chi vi/vì/vị vô tướng  取是捨貪相  則為無解脫  thủ thị xả tham tướng   tức vi/vì/vị vô giải thoát  凡以有取故  因取而有捨  phàm dĩ hữu thủ cố   nhân thủ nhi hữu xả  誰取取何事  名之以為捨  thùy thủ thủ hà sự   danh chi dĩ vi/vì/vị xả  取者所用取  及以可取法  thủ giả sở dụng thủ   cập dĩ khả thủ Pháp  共離俱不有  是皆名寂滅  cọng ly câu bất hữu   thị giai danh tịch diệt  若法相因成  是即為無性  nhược/nhã Pháp tướng nhân thành   thị tức vi/vì/vị Vô tánh  若無有性者  此即無有相  nhược/nhã vô hữu tánh giả   thử tức vô hữu tướng  若法無有性  此即無相者  nhược/nhã Pháp vô hữu tánh   thử tức vô tướng giả  云何言無性  即為是無相  vân hà ngôn Vô tánh   tức vi/vì/vị thị vô tướng  若用有與無  亦遮亦應聽  nhược/nhã dụng hữu dữ vô   diệc già diệc ưng thính  雖言心不著  是則無有過  tuy ngôn tâm bất trước   thị tắc vô hữu quá/qua  何處先有法  而後不滅者  hà xứ/xử tiên hữu pháp   nhi hậu bất diệt giả  何處先有然  而後有滅者  hà xứ/xử tiên hữu nhiên   nhi hậu hữu diệt giả  是有相寂滅  同無相寂滅  thị hữu tướng tịch diệt   đồng vô tướng tịch diệt  是故寂滅語  及寂滅語者  thị cố tịch diệt ngữ   cập tịch diệt ngữ giả  先亦非寂滅  亦非不寂滅  tiên diệc phi tịch diệt   diệc phi bất tịch diệt  亦非寂不寂  非非寂不寂  diệc phi tịch bất tịch   phi phi tịch bất tịch 是菩薩如是通達無相慧故無有疑悔。 thị Bồ Tát như thị thông đạt vô tướng tuệ cố vô hữu nghi hối 。 不以色相見佛。不以受想行識相見佛。 bất dĩ sắc tướng kiến Phật 。bất dĩ thọ tưởng hành thức tướng kiến Phật 。 問曰。云何不以色相見佛。 vấn viết 。vân hà bất dĩ sắc tướng kiến Phật 。 不以受想行識相見佛。答曰。非色是佛。非受想行識是佛。 bất dĩ thọ tưởng hành thức tướng kiến Phật 。đáp viết 。phi sắc thị Phật 。phi thọ tưởng hành thức thị Phật 。 非離色有佛。非離受想行識有佛。 phi ly sắc hữu Phật 。phi ly thọ tưởng hành thức hữu Phật 。 非佛有色。非佛有受想行識。非色中有佛。 phi Phật hữu sắc 。phi Phật hữu thọ tưởng hành thức 。phi sắc trung hữu Phật 。 非受想行識中有佛。非佛中有色。 phi thọ tưởng hành thức trung hữu Phật 。phi Phật trung hữu sắc 。 非佛中有受想行識。菩薩於此五種中不取相。 phi Phật trung hữu thọ tưởng hành thức 。Bồ Tát ư thử ngũ chủng trung bất thủ tướng 。 得至阿惟越致地。問曰。 đắc chí A duy việt trí địa 。vấn viết 。 已知得此法是阿惟越致。阿惟越致有何相貌。答曰。 dĩ tri đắc thử pháp thị A duy việt trí 。A duy việt trí hữu hà tướng mạo 。đáp viết 。  般若已廣說  阿惟越致相  Bát-nhã dĩ quảng thuyết   A duy việt trí tướng 若菩薩觀凡夫地聲聞地辟支佛地佛地。 nhược/nhã Bồ Tát quán phàm phu địa Thanh văn địa Bích Chi Phật địa Phật địa 。 不二不分別無有疑悔。當知是阿惟越致。 bất nhị bất phân biệt vô hữu nghi hối 。đương tri thị A duy việt trí 。 阿惟越致。有所言說皆有利益。 A duy việt trí 。hữu sở ngôn thuyết giai hữu lợi ích 。 不觀他人長短好醜。不悕望外道沙門有所言說。 bất quán tha nhân trường/trưởng đoản hảo xú 。bất hy vọng ngoại đạo Sa Môn hữu sở ngôn thuyết 。 應知即知應見便見。不禮事餘天。 ứng tri tức tri ưng kiến tiện kiến 。bất lễ sự dư Thiên 。 不以華香幡蓋供養。不宗事餘師。 bất dĩ hoa hương phan cái cúng dường 。bất tông sự dư sư 。 不墮惡道不受女身。常自修十善道。亦教他令行。 bất đọa ác đạo bất thọ/thụ nữ thân 。thường tự tu thập thiện đạo 。diệc giáo tha lệnh hạnh/hành/hàng 。 常以善法示教利喜。乃至夢中不捨十善道。 thường dĩ thiện Pháp thị giáo lợi hỉ 。nãi chí mộng trung bất xả thập thiện đạo 。 不行十不善道。身口意業所種善根。 bất hạnh/hành thập bất thiện đạo 。thân khẩu ý nghiệp sở chủng thiện căn 。 皆為安樂度脫眾生。所得果報與眾生共。 giai vi/vì/vị an lạc độ thoát chúng sanh 。sở đắc quả báo dữ chúng sanh cọng 。 若聞深法不生疑悔。少於語言利安語和悅語柔軟語。 nhược/nhã văn thâm pháp bất sanh nghi hối 。thiểu ư ngữ ngôn lợi an ngữ hòa duyệt ngữ nhu nhuyễn ngữ 。 少於眠睡行來進止心不散亂。 thiểu ư miên thụy hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ tâm bất tán loạn 。 威儀庠雅憶念堅固。身無諸虫。衣服臥具淨潔無垢。 uy nghi tường nhã ức niệm kiên cố 。thân vô chư trùng 。y phục ngọa cụ tịnh khiết vô cấu 。 身心清淨閑靜少事。心不諂曲不懷慳嫉。 thân tâm thanh tịnh nhàn tĩnh thiểu sự 。tâm bất siểm khúc bất hoài xan tật 。 不貴利養衣服飲食臥具醫藥資生之物。 bất quý lợi dưỡng y phục ẩm thực ngọa cụ y dược tư sanh chi vật 。 於深法中無所諍競。一心聽法常欲在前。 ư thâm pháp trung vô sở tránh cạnh 。nhất tâm thính pháp thường dục tại tiền 。 以此福德具足諸波羅蜜。 dĩ thử phước đức cụ túc chư Ba-la-mật 。 於世技術與眾殊絕。觀一切法皆順法性。 ư thế kĩ thuật dữ chúng thù tuyệt 。quán nhất thiết pháp giai thuận pháp tánh 。 乃至惡魔變現八大地獄化作菩薩而語之言。 nãi chí ác ma biến hiện bát đại địa ngục hóa tác Bồ Tát nhi ngữ chi ngôn 。 汝若不捨菩提心者當生此中。見是怖畏而心不捨。 nhữ nhược/nhã bất xả Bồ-đề tâm giả đương sanh thử trung 。kiến thị bố úy nhi tâm bất xả 。 惡魔復言。摩訶衍經非佛所說。 ác ma phục ngôn 。Ma-ha diễn Kinh phi Phật sở thuyết 。 聞是語時心無有異。常依法相不隨於他。 văn thị ngữ thời tâm vô hữu dị 。thường y Pháp tướng bất tùy ư tha 。 於生死苦惱而無驚畏。 ư sanh tử khổ não nhi vô kinh úy 。 聞菩薩於阿僧祇劫修集善根而退轉者。其心不沒。 văn Bồ Tát ư a-tăng-kì kiếp tu tập thiện căn nhi thoái chuyển giả 。kỳ tâm bất một 。 又聞菩薩退為阿羅漢得諸禪定說法度人心亦不退。 hựu văn Bồ Tát thoái vi/vì/vị A-la-hán đắc chư Thiền định thuyết Pháp độ nhân tâm diệc bất thoái 。 常能覺知一切魔事。 thường năng giác tri nhất thiết ma sự 。 若聞薩波若空大乘十地亦空可度眾生亦空諸法無所有亦如 nhược/nhã văn tát ba nhược không đại thừa Thập Địa diệc không khả độ chúng sanh diệc không chư Pháp vô sở hữu diệc như 虛空。 hư không 。 若聞如是惑亂其心欲令退轉疲厭懈廢。而是菩薩倍加精進深行慈悲。 nhược/nhã Văn như thị hoặc loạn kỳ tâm dục lệnh thoái chuyển bì yếm giải phế 。nhi thị Bồ Tát bội gia tinh tấn thâm hạnh/hành/hàng từ bi 。 意若欲入初禪第二第三第四禪而不隨禪生 ý nhược/nhã dục nhập sơ Thiền đệ nhị đệ tam đệ tứ Thiền nhi bất tùy Thiền sanh 還起欲界法。 hoàn khởi dục giới Pháp 。 除破憍慢不貴稱讚心無瞋礙。若在居家不染著五欲。 trừ phá kiêu mạn bất quý xưng tán tâm vô sân ngại 。nhược/nhã tại cư gia bất nhiễm trước ngũ dục 。 以厭離心受如病服藥。不以邪命自活。 dĩ yếm ly tâm thọ/thụ như bệnh phục dược 。bất dĩ tà mạng tự hoạt 。 不以自活因緣惱亂於他。 bất dĩ tự hoạt nhân duyên não loạn ư tha 。 但為眾生得安樂故處在居家。密迹金剛常隨侍衛人及非人不能壞亂。 đãn vi/vì/vị chúng sanh đắc an lạc cố xứ/xử tại cư gia 。mật tích Kim Cương thường tùy thị vệ nhân cập phi nhân bất năng hoại loạn 。 諸根具足無所缺少。 chư căn cụ túc vô sở khuyết thiểu 。 不為呪術惡藥伏人害物。不好鬪諍不自高身不卑他人。 bất vi/vì/vị chú thuật ác dược phục nhân hại vật 。bất hảo đấu tranh bất tự cao thân bất ti tha nhân 。 不占相吉凶不樂說眾事。 bất chiêm tướng cát hung bất lạc/nhạc thuyết chúng sự 。 所謂帝王臣民國土疆界。戰鬪器仗衣物酒食。 sở vị đế Vương thần dân quốc độ cương giới 。chiến đấu khí trượng y vật tửu thực/tự 。 女人事古昔事大海中事。如是等事悉不樂說。 nữ nhân sự cổ tích sự Đại hải trung sự 。như thị đẳng sự tất bất lạc/nhạc thuyết 。 不往觀聽歌舞伎樂。但樂說應諸波羅蜜義。 bất vãng quán thính ca vũ kĩ nhạc 。đãn lạc/nhạc thuyết ưng chư Ba-la-mật nghĩa 。 樂說應諸波羅蜜法令得增益。 lạc/nhạc thuyết ưng chư Ba-la-mật Pháp lệnh đắc tăng ích 。 離諸鬪訟常願見佛。聞他方現在有佛願欲往生。 ly chư đấu tụng thường nguyện kiến Phật 。văn tha phương hiện tại hữu Phật nguyện dục vãng sanh 。 常生中國終不自疑我是阿惟越致非阿惟越致。 thường sanh Trung Quốc chung bất tự nghi ngã thị A duy việt trí phi A duy việt trí 。 決定自知是阿惟越致。種種魔事覺而不隨。 quyết định tự tri thị A duy việt trí 。chủng chủng ma sự giác nhi bất tùy 。 乃至轉身不生聲聞辟支佛心。 nãi chí chuyển thân bất sanh Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。 乃至惡魔現作佛身。語言汝應證阿羅漢。我今為汝說法。 nãi chí ác ma hiện tác Phật thân 。ngữ ngôn nhữ ưng chứng A-la-hán 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp 。 即於此中成阿羅漢。亦不信受。 tức ư thử trung thành A-la-hán 。diệc bất tín thọ 。 為護法故不惜身命常行精進。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố bất tích thân mạng thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 若說法時無有疑難。無有闕失。如是等事名阿惟越致相。 nhược/nhã thuyết Pháp thời vô hữu nghi nạn/nan 。vô hữu khuyết thất 。như thị đẳng sự danh A duy việt trí tướng 。 能成就此相者。當知是阿惟越致。 năng thành tựu thử tướng giả 。đương tri thị A duy việt trí 。 或有未具足者。何者是未久入阿惟越致地者。 hoặc hữu vị cụ túc giả 。hà giả thị vị cửu nhập A duy việt trí địa giả 。 隨後諸地修集善根。隨善根轉深故。 tùy hậu chư địa tu tập thiện căn 。tùy thiện căn chuyển thâm cố 。 得是阿惟越致相。 đắc thị A duy việt trí tướng 。 十住毘婆沙論卷第四 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:37:05 2008 ============================================================